Цитата:
Сообщение от Bobcat
Если для вас Команда Наемников Сахалин , это нормально для русского языка, то тогда я не знаю что вам ответить.
А вообще то эта фраза означает --команда наемников с названием Сахалин --, и писалась бы примерно так .-- команда наемников "Сахалин" -- если уж на то пошло.
P.S. Тем же гуглем несколько раз переведите тудя сюда вашу фразу и получите истинный английский вариант, и поверьте мне он будет далек от первоначального.
Amorfis
Не вижу никаких других помыслов кроме как поделится опытом, возможно чем то помочь с названием, с выбором оружия, выборе деталей. Так сказать помочь приблизить "собирательный образ" к оригиналу.
Если в моих постах я кого-то оскорбил,или мои посты не содержательны, прошу, трите без промедления.
|
Вы уважаемый самого главного не заметили.
Я не притендую на аутентичность, не занимаюсь реконструкцией и моделированием тоже. Какое оружие выбрать я думаю мы сами разберёмся ... вроде не совсем идиоты... и по большому счёту мне даже не важно как оно там правильно называется на академическом языке.
кому будет не понятно чтото всегда смогут со мной встретиться и постоветоваться по поводу что выбрать.