По контексту сериала - "Поколение убийц" вполне подходит.
Иногда дословный перевод - не есть гуд. Русский язык он такой... требует литературного перевода странных выражений. Тем более - если это жаргон или связано с профессиональной деятельностью - в данном случае - боевой клич морпехов "Kill". Получается - игра слов какая-то.
Могу спросить Британчиков... как они понимают это название.
Добавлено через 1 час 7 минут:
Коллега Британчик (бывший военный) задумался... и сказал так:
Цитата:
Я понимаю это как "Поколение, живущее во времена... когда необходимо убивать"
|